 |
Human Rights Advocacy
EARTH CHARTER ONENESS BOOK PROJECT: GLOBAL CALL FOR SUBMISSIONS
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Hi Everyone,
On behalf of The Earth Charter, I'd like to invite you to share your stories and/or photographs for a chance to get published. Please see details below:
Have you ever experienced moments of deep connection with the world around you? Do you have stories or photos that illustrate the oneness of life? We warmly welcome you to become part of the Earth Charter Oneness Book Project...
THE CALL:
Earth Charter International invites you to reflect upon moments when you have suddenly felt a deep sense of oneness or connection with the world around you. We are seeking personal stories and photos on this theme of connection from a great diversity of ages, cultures, religions, and walks of life. Submissions will be selected from every region of the world, and published in a book to be released internationally in 2009. For full details and the Youtube version of the Call, please visit: http://www.earthcharterinaction.org/publication. Please share with us your voice, your images, and your inspiration!
THE QUESTION:
The question we are inviting you to respond to has two parts: When have you experienced moments of unexpected connection or oneness in your life, and how has this feeling inspired and sustained your vision, hope, and action for a better world?
WHAT ARE WE LOOKING FOR?
Stories and photos that come out of your personal experience and speak to unexpected moments of connection. This connection could be with anything that has inspired in you a feeling of oneness – with a culture, a stranger, a mountain, a community, or a passing butterfly. These may stem from experiences of the everyday or the extraordinary, from a random encounter that expanded your sense of connection to a defining revelation in your life. Ultimately, we want to hear about those moments of connection that have had a meaningful impact on your everyday life. Stories should be 1-4 pages in length (500-2400 words). Full details are available at www.earthcharterinaction.org/publication.
WHEN IS THE DEADLINE FOR SUBMISSIONS?
Send in your submissions by August 15th, 2008 (12 midnight GMT) for first priority consideration.
HOW TO SUBMIT?
Visit http://www.earthcharterinaction.org/publication for full rules, guidelines, and instructions.
WHO ARE WE?
The Earth Charter is a widely recognized, global consensus statement on ethics and values for a more just, sustainable, and peaceful future. You can find out more at www.earthcharter.org.
CONTACT PERSON (for Singapore):
For queries, please get in touch with Jacques DM Gimeno at jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, mobile number 81385744.
PROJET DE LIVRE D'UNITÉ DE CHARTE DE LA TERRE : APPEL GLOBAL POUR DES SOUMISSIONS
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Bonjour chacun,
au nom de la charte de la terre, je voudrais vous inviter à partager vos histoires et/ou photographies pour qu'une chance obtienne édité. Veuillez voir des détails ci-dessous :
Avez-vous jamais éprouvé des moments du raccordement profond avec le monde autour de toi ? Avez-vous des histoires ou des photos qui illustrent l'unité de la vie ? Nous te souhaitons la bienvenue chaudement pour devenir une partie du projet de livre d'unité de charte de la terre…
L'APPEL :
La charte de la terre internationale vous invite à se refléter sur des moments où vous avez soudainement senti un sens profond d'unité ou de raccordement avec le monde autour de toi. Nous cherchons des histoires personnelles et des photos sur ce thème du raccordement d'une grande diversité des âges, des cultures, des religions, et des secteurs. Des soumissions seront choisies parmi chaque région du monde, et éditées dans un livre à libérer internationalement en 2009. Pour les détails complets et la version de Youtube de l'appel, visitez svp : http://www.earthcharterinaction.org/publication. Svp part avec nous votre voix, vos images, et votre inspiration !
LA QUESTION :
La question que nous vous invitons à répondre a deux parts : Quand avez-vous éprouvé des moments du raccordement ou de l'unité inattendu dans votre vie, et comment ce sentiment a-t-il inspiré et a-t-il soutenu votre vision, espoir, et action pour un meilleur monde ?
QUE RECHERCHONS-NOUS ?
Histoires et photos qui sortent de votre expérience personnelle et parlent aux moments inattendus du raccordement. Ce raccordement pourrait être avec tout ce qui a inspiré dans toi un sentiment d'unité - avec une culture, un étranger, une montagne, une communauté, ou un papillon de dépassement. Ceux-ci peuvent provenir des expériences du journalier ou de l'extraordinaire, d'une rencontre aléatoire qui a augmenté votre sens du raccordement à une révélation définissante dans votre vie. Finalement, nous voulons entendre parler de ces moments du raccordement qui ont eu un impact signicatif votre vie quotidienne. Les histoires devraient être 1-4 pages de longueur (500-2400 mots). Les détails complets sont disponibles chez www.earthcharterinaction.org/publication.
QUAND LA DATE-LIMITE A-T-ELLE LIEU POUR DES SOUMISSIONS ?
Introduisez vos soumissions pour le 15 août 2008 (GMT de 12 minuit) pour la première considération prioritaire.
COMMENT SOUMETTRE ?
Visitez http://www.earthcharterinaction.org/publication pour de pleines règles, directives, et instructions.
L'OMS SONT NOUS ?
La charte de la terre est un rapport largement identifié et global de consensus sur l'éthique et des valeurs pendant un futur plus juste, plus soutenable, et paisible. Vous pouvez découvrir plus chez www.earthcharter.org.
PERSONNE de CONTACT (pour Singapour) :
Pour des questions, contactez svp Jacques DM Gimeno à jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, le numéro mobile 81385744.
PROYECTO DEL LIBRO DEL ONENESS DE LA CARTA DE LA TIERRA: LLAMADA GLOBAL PARA LAS SUMISIONES
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Hi cada uno,
a nombre de la carta de la tierra, quisiera invitarle a que comparta sus historias y/o fotografías para que una ocasión consiga publicado. Vea por favor los detalles abajo:
¿Usted ha experimentado siempre momentos de la conexión profunda con el mundo alrededor de usted? ¿Usted tiene las historias o fotos que ilustran el oneness de la vida? Le damos la bienvenida con gusto para hacer parte del proyecto del libro del Oneness de la carta de la tierra…
LA LLAMADA:
La carta de la tierra internacional le invita a que refleje sobre los momentos en que usted ha sentido repentinamente un sentido profundo del oneness o de la conexión con el mundo alrededor de usted. Estamos buscando historias personales y las fotos en este tema de la conexión de una gran diversidad de edades, de culturas, de religiones, y de caminatas de la vida. Las sumisiones serán seleccionadas de cada región del mundo, y publicadas en un libro que se lanzará internacionalmente en 2009. Para los detalles completos y la versión de Youtube de la llamada, visite por favor: http://www.earthcharterinaction.org/publication. ¡Por favor parte con nosotros su voz, sus imágenes, y su inspiración!
LA PREGUNTA:
La pregunta que le estamos invitando a que responda tiene dos porciones: ¿Cuándo usted ha experimentado momentos de la conexión o del oneness inesperada en su vida, y cómo esta sensación ha inspirado y ha sostenido su visión, esperanza, y acción para un mundo mejor?
¿QUÉ ESTAMOS BUSCANDO?
Historias y fotos que salen de su experiencia personal y hablan a los momentos inesperados de la conexión. Esta conexión podría estar con cualquier cosa que ha inspirado en usted una sensación del oneness - con una cultura, un extranjero, una montaña, una comunidad, o una mariposa que pasaba. Éstos pueden provenir las experiencias del diario o del extraordinario, de un encuentro al azar que amplió su sentido de la conexión a una revelación que definía en su vida. En última instancia, deseamos oír hablar esos momentos de la conexión que han tenido un impacto significativo en su vida diaria. Las historias deben ser 1-4 páginas en la longitud (500-2400 palabras). Los detalles completos están disponibles en www.earthcharterinaction.org/publication.
¿CUÁNDO ES EL PLAZO PARA LAS SUMISIONES?
Envíe en sus sumisiones antes del 15 de agosto de 2008 (GMT de 12 medianoche) para la primera consideración de la prioridad.
¿CÓMO SOMETER?
Visite http://www.earthcharterinaction.org/publication para las reglas completas, las pautas, y las instrucciones.
¿EL WHO ES NOSOTROS?
La carta de la tierra es una declaración extensamente reconocida, global del consenso sobre el ética y valores por un futuro más justo, más sostenible, y pacífico. Usted puede descubrir más en www.earthcharter.org.
PERSONA del CONTACTO (para Singapur):
Para las preguntas, consiga por favor en tacto con Jacques DM Gimeno en jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, número móvil 81385744.
PROGETTO DEL LIBRO DI ONENESS DELLA LETTERA DELLA TERRA: RICHIESTA GLOBALE PER LE PRESENTAZIONI
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Hi tutto,
a nome della lettera della terra, vorrei invitarlo a ripartire le vostre storia e/o le fotografie affinchè una probabilità ottenessero hanno pubblicato. Veda prego i particolari qui sotto:
Avete avvertito mai i momenti di collegamento profondo con il mondo intorno voi? Avete le storia o foto che illustrano il oneness di vita? Li accogliamo favorevolmente calorosamente per trasformarci in in parte del progetto del libro di Oneness della lettera della terra…
LA CHIAMATA:
La lettera della terra internazionale li invita a riflettere sui momenti in cui avete ritenuto improvvisamente un senso profondo di oneness o di collegamento con il mondo intorno voi. Stiamo cercando le storia personali e le foto su questo tema di collegamento da una diversità grande delle età, delle colture, delle religioni e dei settori. Le presentazioni saranno scelte da ogni regione del mondo e saranno pubblicate in un libro da liberare internazionalmente in 2009. Per i dettagli completi e la versione di Youtube della chiamata, visiti prego: http://www.earthcharterinaction.org/publication. Prego parte con noi la vostra voce, le vostre immagini e la vostra ispirazione!
LA DOMANDA:
La domanda che stiamo invitandoli a rispondere ha due parti: Quando avete avvertito i momenti di collegamento o di oneness inatteso nella vostra vita e come questa sensibilità ha ispirato e sostenuto la vostre visione, speranza ed azione per un mondo migliore?
CHE COSA STIAMO CERCANDO?
Storia e foto che escono dalla vostra esperienza personale e parlano ai momenti inattesi di collegamento. Questo collegamento potrebbe essere con qualche cosa che avesse ispirato in voi una sensibilità del oneness - con una coltura, uno sconosciuto, una montagna, una Comunità, o una farfalla passante. Questi possono provenire dalle esperienze nel giornaliere o nello straordinario, da un incontro casuale che ha espanso il vostro senso di collegamento ad una rivelazione di definizione nella vostra vita. Infine, desideriamo sentire parlare di quei momenti di collegamento che hanno avuti un effetto espressivo sulla vostra vita di tutti i giorni. Le storia dovrebbero essere 1-4 pagine di lunghezza (500-2400 parole). I dettagli completi sono disponibili a www.earthcharterinaction.org/publication.
QUANDO HA LUOGO LA SCADENZA PER LE PRESENTAZIONI?
Introduca le vostre presentazioni entro il 15 agosto 2008 (un GMT di 12 mezzanotte) per prima considerazione di priorità.
COME PRESENTARE?
Visiti http://www.earthcharterinaction.org/publication per le regole complete, la guida di riferimento e le istruzioni.
IL WHO È NOI?
La lettera della terra è una dichiarazione ampiamente riconosciuta e globale di consenso sull'etica e valori per un futuro più giusto, più sostenibile e pacifico. Potete scoprire più a www.earthcharter.org.
PERSONA del CONTATTO (per Singapore):
Per le domande, ottenga prego in tocco con Jacques il dm Gimeno a jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, il numero mobile 81385744.
MASSE CHARTER-EINSSEIN-BUCH-PROJEKT: GLOBALER ANRUF FÜR UNTERORDNUNGEN
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Hallo jeder,
im Namen der Masse Charter, möchte ich Sie einladen, Ihre Geschichten und/oder Fotographien zu teilen, damit eine Wahrscheinlichkeit veröffentlicht erhält. Sehen Sie bitte Details unten:
Haben Sie überhaupt Momente des tiefen Anschlußes mit der Welt um Sie erfahren? Haben Sie Geschichten oder Fotos, die das Einssein des Lebens veranschaulichen? Wir begrüßen Sie warm, um Teil des Masse Charter-Einssein-Buch-Projektes zu werden…
DER ANRUF:
Die internationale Masse Charter lädt Sie ein, dich nach Momenten zu reflektieren, als Sie plötzlich einer tiefen Richtung des Einsseins oder des Anschlußes mit der Welt um Sie geglaubt haben. Wir suchen persönliche Geschichten und Fotos auf diesem Thema des Anschlußes von einer großen Verschiedenartigkeit des Alters, der Kulturen, der Religionen und der Bezirke. Unterordnungen werden von jeder Region der Welt vorgewählt und veröffentlicht in einem 2009 international freigegeben zu werden Buch. Für gesamte Details und die Youtube Version des Anrufs, besuchen Sie bitte: http://www.earthcharterinaction.org/publication. Bitte Anteil mit uns Ihre Stimme, Ihre Bilder und Ihre Inspiration!
DIE FRAGE:
Die Frage, die wir Sie einladen zu reagieren, hat zwei Teile: Wann haben Sie Momente des unerwarteten Anschlußes oder des Einsseins in Ihrem Leben erfahren, und wie hat dieses Gefühl Ihrem Anblick, Hoffnung und Klage auf eine bessere Welt angespornt und unterstützt?
NACH WAS SUCHEN WIR?
Geschichten und Fotos, die aus Ihre persönliche Erfahrung herauskommen und mit unerwarteten Momenten des Anschlußes sprechen. Dieser Anschluß könnte mit allem sein, das in Ihnen ein Gefühl des Einsseins - mit einer Kultur, einem Fremden, einem Berg, einer Gemeinschaft oder einem überschreitenen Schmetterling angespornt hat. Diese können Erfahrungen vom täglichen oder vom außerordentlichen, von einem gelegentlichen Treffen abstammen, das Ihre Richtung des Anschlußes zu einer definierenden Enthüllung in Ihrem Leben erweiterte. Schließlich möchten wir über jene Momente des Anschlußes hören, die eine sinnvolle Auswirkung auf Ihr tägliches Leben gehabt haben. Geschichten sollten 1-4 Seiten in der Länge (500-2400 Wörter) sein. Gesamte Details sind bei www.earthcharterinaction.org/publication vorhanden.
WANN IST DER STICHTAG FÜR UNTERORDNUNGEN?
Senden Sie in Ihre Unterordnungen für den 15. August 2008 (12 Mitternacht GMT) für erste Priorität Betrachtung.
WIE MAN EINREICHT?
Besuchen Sie http://www.earthcharterinaction.org/publication für volle Richtlinien, Richtlinien und Anweisungen.
WHO SIND WIR?
Die Masse Charter ist eine weit anerkannte, globale übereinstimmung Aussage auf Ethik und Werte während einer gerechteren, stützbareren und ruhigen Zukunft. Sie können mehr bei www.earthcharter.org herausfinden.
KONTAKT-PERSON (für Singapur):
Für Fragen treten Sie bitte in Kontakt mit Jacques DM Gimeno an jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, bewegliche Nr. 81385744.
PROJETO DO LIVRO DO ONENESS DA CARTA PATENTE DA TERRA: CHAMADA GLOBAL PARA SUBMISSÕES
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Hi todos,
em nome da carta patente da terra, eu gostaria de convidá-lo compartilhar de suas histórias e/ou as fotografias para que uma possibilidade comece publicaram. Veja por favor detalhes abaixo:
Você experimentou sempre momentos da conexão profunda com o mundo em torno de você? Você tem as histórias ou as fotos que ilustram o oneness da vida? Nós damos-lhe boas-vindas calorosamente para transformar-se parte do projeto do livro do Oneness da carta patente da terra…
A CHAMADA:
A carta patente da terra internacional convida-o refletir em cima dos momentos em que você sentiu de repente um sentido profundo do oneness ou da conexão com o mundo em torno de você. Nós estamos procurando histórias pessoais e fotos neste tema da conexão de uma diversidade grande das idades, das culturas, das religiões, e das caminhadas de vida. As submissões serão selecionadas de cada região do mundo, e publicadas em um livro a ser liberado internacional em 2009. Para detalhes cheios e a versão de Youtube da chamada, visite por favor: http://www.earthcharterinaction.org/publication. Por favor parte com nós sua voz, suas imagens, e sua inspiração!
A PERGUNTA:
A pergunta que nós o estamos convidando responder tem duas porções: Quando você experimentou momentos de conexão ou de oneness inesperado em sua vida, e como este sentimento inspirou e sustentou suas visão, esperança, e ação para um mundo melhor?
QUE NÓS ESTAMOS PROCURANDO?
Histórias e fotos que saem de sua experiência pessoal e falam aos momentos inesperados da conexão. Esta conexão poderia ser com qualquer coisa que inspirou em você um sentimento do oneness - com uma cultura, um desconhecido, uma montanha, uma comunidade, ou uma borboleta de passagem. Estes podem stem das experiências do diário ou do extraordinário, de um encontro aleatório que expanda seu sentido da conexão a um revelation definindo em sua vida. Finalmente, nós queremos ouvir-se sobre aqueles momentos da conexão que tiveram um impacto significativo em sua vida diária. As histórias devem ser 1-4 páginas no comprimento (500-2400 palavras). Os detalhes cheios estão disponíveis em www.earthcharterinaction.org/publication.
QUANDO SE REALIZA O FIM DO PRAZO PARA SUBMISSÕES?
Emita em suas submissões agosto por 15o, 2008 (GMT de 12 meias-noites) para a primeira consideração da prioridade.
COMO SE SUBMETER?
Visite http://www.earthcharterinaction.org/publication para réguas cheias, guidelines, e instruções.
O WHO É NÓS?
A carta patente da terra é uma indicação extensamente reconhecida, global do consenso em éticas e valores por um futuro mais justo, mais sustainable, e calmo. Você pode encontrar para fora mais em www.earthcharter.org.
PESSOA do CONTATO (para Singapore):
Para perguntas, comece por favor no toque com Jacques DM Gimeno em jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, número móvel 81385744.
JORDCHARTERENHETEN BOKAR PROJEKTERAR: GLOBAL APPELL FÖR SUBMISSIONS
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Hi alla,
på vägnar av jordchartern, skulle fotograferar jag något liknande för att invitera dig att dela dina berättelser och/eller för att en riskera ska få publicerad. Behaga ser specificerar nedanfört:
Har du någonsin erfarit ögonblick av djup anslutning med världen runt om dig? Har du berättelser eller foto som illustrerar enheten av liv? Vi välkomnar varmt dig för att bli delen av jordcharterenheten bokar projekterar…,
APPELLEN:
Jordcharterlandskampen inviterar dig att reflektera på ögonblick, då du har klädde med filt plötsligt en djup avkänning av enheten eller anslutning med världen runt om dig. Vi söker personliga berättelser och foto på detta tema av anslutning från en stor mångfald av åldrar, kulturer, religioner och går av liv. Submissions ska är utvalda från varje region av världen, och publicerat i en boka för att vara utsläppt internationellt i 2009. För mycket specificerar, och den Youtube versionen av appellen, behar besök: http://www.earthcharterinaction.org/publication. Behaga aktien med oss som är dina, uttrycker, ditt avbildar, och din inspiration!
IFRÅGASÄTTA:
Ifrågasätta som vi inviterar dig att reagera, har två delar: När har du erfarit ögonblick av den oväntade anslutning eller enheten i ditt liv, och hur har har denna känsla inspirerat och tålt din vision, hopp och handling för en bättre värld?
VAD SÖKER EFTER VI?
Berättelser och foto, som kommer ut ur ditt personligt, erfar och talar till oväntade ögonblick av anslutning. Denna anslutning kunde vara med något som har inspirerat i dig en känsla av enheten - med en kultur, en främling, ett berg, en gemenskap eller en övergående fjäril. Dessa kan stem från erfar av det dagligt eller det utöver det vanliga, från ett slumpmässigt möte som utvidgade din avkänning av anslutning till en definierande uppenbarelse i ditt liv. Ultimately önskar vi att höra om de ögonblick av anslutning som har haft ett meningsfullt att få effekt på ditt vardagsliv. Berättelser bör vara 1-4 sidor i längd (500-2400 uttrycker). Specificerar mycket är tillgängligt på www.earthcharterinaction.org/publication.
NÄR ÄGER RUM STOPPTIDEN FÖR SUBMISSIONS?
Överför i dina submissions vid Augusti 15th, 2008 (midnatt GMT 12) för första prioritetsövervägande.
HUR MAN SÄNDER?
Besök http://www.earthcharterinaction.org/publication för mycket härskar, anvisningar och anvisningar.
WHO ÄR OSS?
Jordchartern är ett brett igenkänt globalt konsensusmeddelande på etik och värderar för en mer rättvis, mer hållbar och fridsam framtid. Du kan finna ut mer på www.earthcharter.org.
KONTAKTPERSON (för Singapore):
Behaga får i handlag med Jacques DM Gimeno på jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, mobil numrerar 81385744 för queries.
ПРОЕКТ КНИГИ ONENESS ХАРТИИ ЗЕМЛИ: ГЛОБАЛЬНЫЙ ЗВОНОК ДЛЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Hi каждое,
именем хартии земли, я хотел был бы пригласить вас делить ваши рассказы and/or фотоснимки для шанса получить опубликованным. Пожалуйста см. детали ниже:
Вы всегда испытывали моменты глубокого соединения с миром вокруг вас? Вы имеете рассказы или фотоих иллюстрируют oneness жизни? Мы тепло приветствуем вы для того чтобы стать частью проекта книги Oneness хартии земли…
ЗВОНОК:
Хартия земли международная приглашает вас отразить на моментах когда вы неожиданно чувствовали глубокое чувство oneness или соединения с миром вокруг вас. Мы изыскиваем личные рассказы и фотоих на этой теме соединения от большой разнообразности времен, культур, вероисповеданий, и прогулок жизни. Представления будут выбраны от каждой зоны мира, и опубликованы в книге, котор будет выпущена международно в 2009. Для детальных описаний и варианта Youtube звонока, пожалуйста посетите: http://www.earthcharterinaction.org/publication. Пожалуйста доля с нами ваш голос, ваши изображения, и ваша воодушевленность!
ВОПРОС:
Вопрос, котор мы приглашаем вас ответить имеет 2 части: Когда вы испытывали моменты непредвиденных соединения или oneness в вашей жизни, и как это ощупывание воодушевило и вытерпело вашим зрению, упованию, и действию для более лучшего мира?
МЫ ИЩЕМ?
Рассказы и фотоие come out of ваш личный опыт и говорят к непредвиденным моментам соединения. Это соединение смогло быть с что-нибыдь воодушевляло в вас ощупывание oneness - с культурой, незнакомцем, горой, общиной, или проходя бабочкой. Эти могут stem from опыты ежедневного или внесметного, от случайно встречи которая расширила ваше чувство соединения к определяя откровению в вашей жизни. Предельно, мы хотим услышать о тех моментах соединения которые имели содержательный удар на вашей повседневной жизни. Рассказы должны быть 1-4 страниц в длине (500-2400 словах). Детальные описания имеющиеся на www.earthcharterinaction.org/publication.
КОГДА КРАИНИЙ СРОК ДЛЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ?
Пошлите в ваших представлениях к 15-ому августа 2008 (GMT 12 полночей) для рассмотрения наиболее высокий приоритет.
КАК ПРЕДСТАВИТЬ?
Посетите http://www.earthcharterinaction.org/publication для полных правил, директив, и инструкций.
WHO БУДЕТ НАМИ?
Хартией земли будет широко узнанным, глобальный заявлением консенсуса на этике и значениями на более справедливое, более sustainable, и мирное будущее. Вы можете найти вне больше на www.earthcharter.org.
ПЕРСОНА КОНТАКТА (для Singapore):
Для queries, пожалуйста получите в касании с Jacques DM Gimeno на jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, передвижное 81385744.
ONENESS VAN HET HANDVEST VAN DE AARDE HET PROJECT VAN HET BOEK: GLOBALE VRAAG NAAR VOORLEGGING
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Hallo iedereen,
namens het Handvest van de Aarde, zou ik u willen uitnodigen om uw verhalen en/of foto's voor een kans te delen gepubliceerd te worden. Gelieve te zien details hieronder:
Hebt u ooit ogenblikken van diepe verbinding met de wereld rond u ervaren? Hebt u verhalen of foto's die oneness van het leven illustreren? Wij heten u welkom warm om een deel van het Oneness van het Handvest van de Aarde te worden Project van het Boek…
DE VRAAG:
Internationale het Handvest van de aarde nodigt u uit om op ogenblikken na te denken wanneer u plotseling een diepe betekenis van oneness of verbinding met de wereld rond u hebt gevoeld. Wij streven naar persoonlijke verhalen en foto's op dit thema van verbinding van een grote diversiteit van leeftijden, culturen, godsdiensten, en gangen van het leven. De voorlegging zal uit elk gebied van de wereld worden geselecteerd, en zal gepubliceerd worden in een boek dat internationaal in 2009 moet worden vrijgegeven. Voor alle bijzonderheden en de versie Youtube van de Vraag, gelieve te bezoeken: http://www.earthcharterinaction.org/publication. Gelieve te delen met ons uw stem, uw beelden, en uw inspiratie!
DE VRAAG:
De vraag wij u om uitnodigen te antwoorden aan bestaat uit twee delen: Wanneer u ogenblikken van onverwachte verbinding of oneness in uw leven hebt ervaren, en hoe dit gevoel uw visie, hoop, en actie voor een betere wereld heeft geïnspireerde en geïnspireerde?
WAT ZOEKEN WIJ?
Verhalen en foto's die uw persoonlijke ervaring naar voren komen en aan onverwachte ogenblikken van verbinding spreken. Deze verbinding zou met om het even wat kunnen zijn die in u een gevoel van oneness - met een cultuur, een vreemdeling, een berg, een gemeenschap, of een het overgaan vlinder heeft geïnspireerd. Deze kunnen uit ervaringen van dagelijkse of buitengewoon, van een willekeurige ontmoeting stammen die uw betekenis van verbinding aan een het bepalen revelatie in uw leven uitbreidde. Uiteindelijk, willen wij over die ogenblikken van verbinding horen die een zinvolle invloed op uw dagelijks leven hebben gehad. De verhalen zouden 1-4 pagina's in lengte (500-2400 woorden) moeten zijn. De alle bijzonderheden zijn beschikbaar in www.earthcharterinaction.org/publication.
WANNEER IS DE UITERSTE TERMIJN VOOR VOORLEGGING?
Verzend in uw voorlegging tegen 15 Augustus, 2008 (12 middernacht GMT) voor eerste prioritaire overweging.
HOE TE VOOR TE LEGGEN?
Bezoek http://www.earthcharterinaction.org/publication voor volledige regels, richtlijnen, en instructies.
DE WGO IS WIJ?
Het handvest van de Aarde is een op brede schaal erkende, globale consensusverklaring over ethiek en waarden voor een meer juiste, duurzame, en vreedzame toekomst. U kunt meer in www.earthcharter.org te weten komen.
CONTACTPERSOON (voor Singapore):
Voor vragen, gelieve te worden in aanraking met Jacques DM Gimeno bij jacqyves@pmail.ntu.edu.sg, mobiel nummer 81385744.
أرض ميثاق [أننسّ] كتاب مشروع: دعوة شاملة لخضوع
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
مرحبا كلّ شخص,
[أن بهلف وف] الأرض ميثاق, أحبّ أنا أن يدعو أنت أن يشارك ك قصص [أند/ور] صور لفرصة أن يحصل ينشر. رجاء يرى تفاصيل أدناه:
يتلقّى أنت في أيّ وقت تختبر أعزام من توصيل عميقة مع العالم حول أنت? أنت تتلقّى قصص أو صور أنّ يوضّح ال [أننسّ] الحياة? نحن [ورملي] نرحّب أنت أن يصبح جزء من الأرض ميثاق [أننسّ] كتاب مشروع…
الدعوة:
أرض يدعو ميثاق دوليّة أنت أن يعكس على أعزام عندما أنت يتلقّى فجأة [فلت] إحساس عميقة من [أننسّ] أو توصيل مع العالم حول أنت. نحن نبحث قصص شخصيّة وصور على هذا موضوع التوصيل من تنوع عظيمة من أعمار, ثقافات, أديان, ومشية الحياة. سينتقي خضوع كنت من كلّ منطقة من العالم, وسينشر في كتاب أن يكون أطلقت دوليّا في 2009. زرت ل [فولّ دتيل] [يووتثب] صيغة من الدعوة, رجاء: http://www.earthcharterinaction.org/publication. رجاء سهم مع نا صوتك, صورك, وشهيقك!
السؤال:
يتلقّى السؤال نحن يكون ندعو أنت أن يستجيب أن اثنان أجزاء: متى يتلقّى أنت تختبر أعزام من غير متوقّع توصيل أو [أننسّ] في حياتك, وكيف يتلقّى هذا إحساس يلهم ويبقي ك رؤية, أمل, وعمل لعالم جيّدة?
ماذا يكون نحن نفتّش?
قصص وصور أنّ [كم ووت وف] خبرتك شخصيّة ويتكلّم إلى أعزام غير متوقّع توصيل. هذا توصيل استطاع كنت مع أيّ شيء أنّ قد ألهم في أنت إحساس ال [أننسّ] - مع ثقافة, غريبة, جبل, جماعة, أو يمرّ فراشة. هذا يمكن ترتّبت خبرات من اليوميّة أو الخارق للعادة, من مجابه عشوائيّة أنّ مدّد إحساسك التوصيل إلى يعيّن وحي في حياتك. أخيرا, يريد نحن أن يسمع حول أنّ أعزام التوصيل أنّ قد تلقّى تأثير صدمة ذو معنى على [إفردي ليف] ك. قصص سوفت كنت 1-4 صفحات في طول (500-2400 كلمات). [فولّ دتيل] يتوفّر في www.earthcharterinaction.org/publication.
متى يكون الميعاد أخير لخضوع?
أرسلت في خضوعك بأغسطس - آب [15ث], 2008 (12 منتصف ليل حسب توقيت غرينتش) لإعتبار أولى [بريوريتي].
كيف أن يقدّم?
زرت http://www.earthcharterinaction.org/publication ل يشبع قواعد, [غيدلينس], وتعليمات.
[وهو] نحن?
الأرض ميثاق على نحو واسع يميّز, شاملة توافق الآراء بيان على علم خلق وقيم لأكثر صحيحة, قابل للمحافظة, ومستقبل سلميّة. أنت يستطيع وجدت خارجا أكثر في www.earthcharter.org.
اتّصال شخص (لسنغافورة):
حصلت لأسئلة, رجاء في لمس مع جاك [دم] [جمنو] في [جكقفسبميل.نتث.دو.سغ], رقم متحرّكة 81385744.
|
|
|
|
 |
Canada's PM apologizes to native Canadians
Related to country: Canada
available in: (original) | | | | | | | | |
|
This is wonderful news! I learned about it 4 days ago and I'm overwhelmingly happy that victims of the misguided "assimilation" are finally going to get the justice they deserve. See more here, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology
This follows another historic apology from Australia's PM in recognizing the unjust treatment of aborigines in the country.
More than apology, I believe that unification and reconciliation should follow. Recognition of past cruelty is always good because this shows that humans not only evolve physically...we also evolve with compassion and love for other human beings.
So here's to a better future for all Native Canadians as they start a new life free of injustice and cruelty.
Special thanks to a very good friend of mine who "educated" me about this fact.
Le P.M. du Canada fait des excuses aux Canadiens indigènes
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
C'est des nouvelles merveilleuses ! Je me suis renseigné sur lui il y a 4 jours et je suis primordialement heureux que les victimes de la « assimilation » mal orientée aillent finalement obtenir la justice qu'elles méritent. Voyez plus ici, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology que
ceci suit des autres excuses historiques du P.M. de l'Australie en identifiant le traitement injuste des aborigènes dans le pays.
Plus que des excuses, je crois que l'unification et la réconciliation devraient suivre. L'identification de la cruauté passée est toujours bonne parce que ceci prouve que les humains nous évoluent non seulement physiquement… également évoluent avec la compassion et aiment pour d'autres êtres humains.
Tellement voici à un meilleur futur pour tous les Canadiens indigènes pendant qu'ils commencent une nouvelle vie exempte de l'injustice et de la cruauté.
Mercis spéciaux à un ami à moi très bon que « m'a instruit » au sujet de ce fait.
El P.M. de Canadá se disculpa a los canadienses nativos
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡Ésta es noticias maravillosas! Aprendí sobre él hace 4 días y soy de forma aplastante feliz que las víctimas de la “asimilación equivocada” finalmente van a conseguir la justicia que merecen. Vea más aquí, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology que
esto sigue otra apología histórica del P.M. de Australia en el reconocimiento del tratamiento injusto de aborígenes en el país.
Más que apología, creo que la unificación y la reconciliación deben seguir. El reconocimiento de la última crueldad es siempre bueno porque éste demuestra que los seres humanos no sólo nos desarrollan… también se desarrollan físicamente con la compasión y aman para otros seres humanos.
Tan aquí está a un futuro mejor para todos los canadienses nativos mientras que comienzan una nueva vida libre de injusticia y de crueldad.
Gracias especiales a un amigo el míos muy bueno que “me educaba” sobre este hecho.
Il PM del Canada chiede scusa ai canadesi natali
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ciò è notizie meravigliose! Ho imparato a questo proposito 4 giorni fa e sono in modo schiacciante felice che le vittime “dell'assimilazione„ disorientata infine stanno andando ottenere la giustizia che si meritano. Veda più qui, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology che
questo segue lle altre scuse storiche da PM dell'Australia nel riconoscere il trattamento unjust degli aborigeni nel paese.
Più delle scuse, credo che l'unificazione e la riconciliazione dovrebbero seguire. Il riconoscimento di crudeltà passata è sempre buono perché questo indica che gli esseri umani non solo li evolvono fisicamente… inoltre si evolvono con la pietà ed amano per altri esseri umani.
Così qui è ad un futuro migliore per tutti i canadesi natali mentre cominciano una nuova vita esente da injustice e da crudeltà.
Ringraziamenti speciali ad un amico di mine molto buon che “lo ha istruito„ circa questo fatto.
P.M. Kanadas entschuldigt sich bei den gebürtigen Kanadiern
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Dieses ist wundervolle Nachrichten! Vor ich erlernte über es 4 Tagen und ich bin überwältigend glücklich, daß Opfer der irregeführten „Assimilation“ schließlich die Gerechtigkeit erhalten werden, die sie verdienen. Sehen Sie hier, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology, das
dieses einer anderen historischen Entschuldigung von P.M. Australiens folgt, wenn es die unjust Behandlung der Ureinwohner im Land erkennt.
Mehr als Entschuldigung, glaube ich, daß Vereinheitlichung und Versöhnung folgen sollten. Anerkennung der letzten Grausamkeit ist immer gut, weil diese zeigt, daß Menschen nicht nur physikalisch… uns auch entwickeln mit Mitleid und lieben für andere Menschen entwickeln.
Ist so hier zu einer besseren Zukunft für alle gebürtigen Kanadier, während sie ein neues Leben beginnen, das vom Unrecht und von der Grausamkeit frei ist.
Spezieller Dank eines sehr guten Freundes von mir, denen mich über diese Tatsache „erzog“.
O PM de Canadá desculpa-se aos canadenses nativos
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Esta é notícia maravilhosa! Eu aprendi sobre ele 4 dias há e eu sou overwhelmingly feliz que as vítimas do “assimilation misguided” estão indo finalmente começar a justiça que merecem. Veja mais aqui, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology que
isto segue um outro apology historic do PM de Austrália em reconhecer o tratamento unjust dos aborigines no país.
Mais do que o apology, eu acredito que o unification e o reconciliation devem seguir. O Recognition da crueldade passada é sempre bom porque este mostra que os seres humanos não somente para nos evoluir fisicamente… também evoluem com compassion e amam para outros seres humanos.
Está assim aqui a um futuro melhor para todos os canadenses nativos enquanto começam uma vida nova livre do injustice e da crueldade.
Agradecimentos especiais a um amigo de meus muito bom que “me educou” sobre este fato.
Kanada PM ber om ursäkt till infödda kanadensare
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Denna är underbar nyheterna! I som är lärd om det 4 dagar sedan och den på ett överväldigande sätt lyckliga I-förmiddagen, att offer av den misguided ”assimilationen” går slutligen att få rättvisan dem, förtjänar. Se här, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology som
detta följer en annan historisk ursäkt från Australien PM, i igenkännande av den orättvisa behandlingen av aborigines i landet.
Mer än ursäkt, tror jag att sammanslagning och försoning bör följa. Erkännande av förgången grymhet är alltid bra, därför att denna visar att människor inte endast att evolve fysiskt… oss evolve också med medkänsla och förälskelse för andra människor.
Är så här till en bättre framtid för alla infödda kanadensare, som de startar ett nytt liv som är fritt av orättvisa och grymhet.
Specialt tack till en mycket bra vän av min vem ”utbildade” mig härom faktumet.
PM Канады apologizes к родним чанадецам
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Это будет чудесные новости! Я выучил о ем 4 дня тому назад и я overwhelmingly счастлив что жертвы misguided «усваивания» окончательно идут получить правосудие, котор они заслуживают. См. более здесь, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology, котор
это следует за другим историческим извинением от PM Австралии в узнавать неправосудную обработку аборигенов в стране.
Больше чем извинение, я верю что унификация и примиренность должны последовать за. Опознавание прошлой жестокости всегда хорошо потому что это показывает что люди not only эволюционируют физическ… нас также эволюционируют с участливостью и любят для других людских существований.
Настолько здесь к более лучшему будущему для всех родних чанадецов по мере того как они начинают новая жизнь свободно несправедливости и жестокости.
Специальные спасибо к очень хорошему другу моих «дал образование» мне о этом факте.
PM van Canada verontschuldigt zich aan inheemse Canadezen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Dit is prachtig nieuws! Ik leerde over het 4 dagen geleden en ik ben overweldigend gelukkig dat de slachtoffers van de misleide „assimilatie“ definitief de rechtvaardigheid gaan krijgen die zij hebben verdiend. Zie meer hier, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology
dit een andere historische verontschuldiging van PM van Australië in het erkennen van de onrechtvaardige behandeling van inboorlingen in het land volgt.
Meer dan verontschuldiging, geloof ik dat de eenmaking en de verzoening zouden moeten volgen. De erkenning van afgelopen wreedheid is altijd goed omdat dit aantoont dat de mensen niet alleen fysisch… wij ook evolueren met medeleven en liefde voor andere menselijke wezens evolueren.
Is zo hier aan een betere toekomst voor alle Inheemse Canadezen aangezien zij het nieuw leven vrij van onrechtvaardigheid en wreedheid beginnen.
Speciaal dankzij een zeer goede vriend van mijn die me over dit feit „opleidde“.
كندا يعتذر بعد الظّهر إلى كنديات أهليّ طبيعيّ
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هذا أخبار رائعة! أنا علمت حول هو 4 أيام [أغو] وأنا بشدّة سعيدة أنّ يذهب ضحايا من الخاطئة "تمثل" أخيرا أن يحصل العدل هم يستحقّون. رأيت أكثر هنا, http://news.yahoo.com/s/ap/20080611/ap_on_re_ca/canada_indian_apology
هذا يتبع آخر إعتذار تاريخيّة من أستراليا بعد الظّهر في يميّز المعالجة جائرة أرومية في البلد.
أكثر من إعتذار, يصدق أنا أنّ توحيد وتوفيق سوفت تبعت. تمييز من قساوة سابقة دائما جيّدة لأنّ هذا يبدي أنّ يتطوّر أناس ليس فحسب طبيعيّا… نحن أيضا يتطوّر مع شفقة ويحبّ لأخرى [هومن بينغ].
هكذا هنا إلى مستقبل جيّدة لكلّ كنديّ أهليّ طبيعيّ بما أنّ هم يبدأون حياة جديدة حرّة من ظلم وقساوة.
شكور خاصّة إلى [فريند وف مين] جيّدة جدّا الذي "ربّى" ي حول هذا حقيقة.
|
|
|
|
 |
UPDATE: Mohamed Dabo Fund
Related to country: Canada
available in: (original) | | | | | | | | |
|
We were able to raise about US$124 to cover for Dabo's Canada visa and some of the expenses for his trip to the Canadian embassy in Ivory Coast. The fund was transmitted via Western Union today (June 16).
Huge thanks goes to my friend Manali and to an anonymous donor who also handled transmittal charges.
I always believe in transparency. Transparency prevents corruption on the onset. Imagine how many people will benefit from their country's natural resources if their so-called leaders weren't so corrupt and exploitative. So being true to my words, here's the breakdown of the donation (and yeah I have documentation if you wish to verify). Approximation only because donations were in Singapore dollars (US$1 = S$1.374):
US$54.5 - Ms. Manali Pattnaik
US$54.5 - Anonymous
US$14.5 - Myself
US$14.5 - same Anonymous donor (for the transmittal charges)
Thanks once again.
Please find time to pledge a book for Rwanda's first public library...
MISE À JOUR : Fonds de Mohamed Dabo
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Nous étions capables augmenter au sujet d'US$124 à la couverture pour le visa du Canada de Dabo et certaines des dépenses pour son voyage à l'ambassade canadienne en Côte d'Ivoire. Les fonds ont été transmis par l'intermédiaire de l'union occidentale aujourd'hui (16 juin).
Les mercis énormes va à mon ami Manali et à un donateur anonyme qui a également manipulé des frais de fiche d'envoi.
Je crois toujours au transparent. Le transparent empêche la corruption sur le début. Imaginez combien de personnes tireront bénéfice des ressources naturelles de leur pays si leurs prétendus chefs n'étaient pas aussi corrompu et exploitant. Être ainsi vrai à mes mots, voici la panne de la donation (et ouais j'ai la documentation si vous souhaitez vérifier). Approximation seulement parce que les donations étaient en des dollars de Singapour (US$1 = S$1.374) :
US$54.5 - Mme. Manali Pattnaik
US$54.5 - US$14.5
anonyme - moi-même
US$14.5 - les mêmes mercis anonymes de donateur (pour les frais de fiche d'envoi
) de nouveau.
Veuillez trouver l'heure de mettre en gage un livre pour la première bibliothèque publique du Rwanda…
ACTUALIZACIÓN: Fondo de Mohamed Dabo
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Éramos capaces de levantar sobre US$124 a la cubierta para la visa de Canadá de Dabo y algunos de los costos para su viaje a la embajada canadiense en Costa de Marfil. El fondo fue transmitido vía la unión occidental hoy (16 de junio).
Las gracias enormes van a mi amigo Manali y a un donante anónimo que también manejó cargas de la transmisión.
Creo siempre en transparencia. La transparencia previene la corrupción en el inicio. Imagínese cuánta gente beneficiará de los recursos naturales de su país si no eran sus líderes supuestos así que corrupto y exploitative. Tan el ser verdad a mis palabras, aquí es la interrupción de la donación (y tengo sí documentación si usted desea verificar). Aproximación solamente porque las donaciones estaban en los dólares de Singapur (US$1 = S$1.374):
US$54.5 - Ms Manali Pattnaik
US$54.5 - US$14.5
anónimo - mismo
US$14.5 - las mismas gracias anónimas del donante (para las cargas de la transmisión
) de nuevo.
Encuentre por favor la hora de prometer un libro para la primera biblioteca pública de Rwanda…
AGGIORNAMENTO: Fondo monetario del Mohamed Dabo
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Potevamo alzarci circa US$124 alla copertura per il visto del Canada del Dabo ed alcuni delle spese per il suo viaggio all'ambasciata canadese nell'Ivory Coast. Il fondo monetario è stato trasmesso oggi via l'unione occidentale (16 giugno).
I ringraziamenti enormi vanno al mio amico Manali e ad un donatore anonimo che inoltre ha maneggiato le spese della trasmissione.
Credo sempre in acetato. L'acetato impedisce la corruzione sull'inizio. Immagini quanta gente trarrà beneficio dalle risorse naturali del loro paese se i loro cosiddetti capi non fossero così corrotto ed exploitative. Così essere allineare alle mie parole, qui è la ripartizione della donazione (e yeah ho documentazione se desiderate verificare). Approssimazione soltanto perché le donazioni erano nei dollari di Singapore (US$1 = S$1.374):
US$54.5 - Ms Manali Pattnaik
US$54.5 - US$14.5
anonimo - io stesso
US$14.5 - gli stessi ringraziamenti anonimi del donatore (per le spese della trasmissione
) ancora una volta.
Trovi prego il tempo di impegnare un libro per la prima biblioteca pubblica della Ruanda…
UPDATE: Mohamed Dabo Kapital
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wir waren fähig, über US$124 zur Abdeckung für Visum Kanada Dabos und einige der Unkosten für seine Reise zur kanadischen Botschaft in der Elfenbeinküste anzuheben. Die Kapital wurde über westlichen Anschluß heute übertragen (16. Juni).
Sehr großer Dank geht zu meinem Freund Manali und zu einem anonymen Spender, der auch übertragung Aufladungen anfaßte.
Ich glaube immer an Transparent. Transparent verhindert Korruption auf dem Angriff. Stellen Sie vor sich, wieviele Leute von den Naturresourcen ihres Landes profitieren, wenn ihre sogenannten Führer nicht also verdorben und auswertbar waren. Zu meinen Wörtern zutreffend so sein, ist hier der Zusammenbruch der Abgabe (und yeah habe ich Unterlagen, wenn Sie überprüfen möchten). Näherungswert, nur weil Abgaben in den Singapur Dollar waren (US$1 = S$1.374):
US$54.5 - Ms Manali Pattnaik
US$54.5 - anonymes
US$14.5 - selbst
US$14.5 - der gleiche anonyme Spender (für die übertragung Aufladungen)
Dank noch einmal.
Finden Sie bitte Zeit, ein Buch für Ruandas erste allgemeine Bibliothek zu versprechen…
UPDATE: Fundo de Mohamed Dabo
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Nós éramos capazes de levantar sobre US$124 para a tampa para o visto de Canadá de Dabo e alguns das despesas para seu desengate para o embassy canadense na costa de marfim. O fundo foi transmitido através da união ocidental hoje (junho 16).
Os agradecimentos enormes vão a meu amigo Manali e a um doador anonymous que segure também cargas do transmissor.
Eu acredito sempre na transparência. A transparência impede o corruption no início. Imagine quantos povos se beneficiarão dos recursos naturais do seu país se seus líderes so-called não forem assim que corrupt e exploitative. Assim ser verdadeiro a minhas palavras, é aqui a avaria do donation (e yeah eu tenho a documentação se você desejar verificar). Aproximação somente porque os donations estavam em dólares de Singapore (US$1 = S$1.374):
US$54.5 - Ms Manali Pattnaik
US$54.5 - US$14.5
Anonymous - eu mesmo
US$14.5 - os mesmos agradecimentos Anonymous do doador (para as cargas do transmissor
) uma vez outra vez.
Encontre por favor a hora de prometer um livro para a primeira biblioteca pública de Rwanda…
UPPDATERING: Mohamed Dabo fond
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vi var kompetent till lönelyften om US$124 att täcka för Dabos den Kanada visaen, och något av uppta som omkostnad för his snubblar till den kanadensiska ambassaden i elfenben seglar utmed kusten. Fonden överfördes via västra union i dag (Juni 16).
Det enorma tack går till min vän Manali och till en anonym oljedosering som behandlade också overföringsladdningar.
Jag tror alltid i stordia. Stordian förhindrar korruption på starten. Föreställ, hur många det ska folket gynnar från deras lands naturresurser, om deras so-called ledare inte var så korrumperade och som exploaterar. Så vara riktigt till mitt uttrycker, är här sammanbrottet av donationen (och jag har yeah dokumentation, om du önskar att verifiera). Närhet, därför att endast donationer var i Singapore dollar (US$1 = S$1.374):
US$54.5 - Ms Manali Pattnaik
US$54.5 - anonym
US$14.5 - jag själv
US$14.5 - samma anonymt donor (för overföringsladdningarna)
tack ytterligare en gång.
Behaga fyndtid att förplikta en boka för Rwanda första offentligt bibliotek…,
УТОЧНЕНИЕ: Фонд Mohamed Dabo
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Мы были способны поднять о US$124 к крышке для визы Канады Dabo и некоторы из расходов для его отключения к канадскому посольству в Берега Слоновои Кости. Фонд был передан через западное соединение сегодня (16-ое июня).
Огромные спасибо идут к моему другу Manali и к подметному дарителю также отрегулировал обязанности передачи.
Я всегда верю в транспаранте. Транспарант предотвращает развращение на onset. Представьте how many люди помогут от природные ресурсы их страны если их so-called руководители не были поэтому corrupt и exploitative. Так быть поистине к моим словам, здесь будет нервным расстройством пожертвования (и yeah я имею документацию если вы желаете подтвердить). Приближение только потому что пожертвования находились в долларах Singapore (US$1 = S$1.374):
US$54.5 - Госпожа Manali Pattnaik
US$54.5 - подметное
US$14.5 себя -
US$14.5 - такие же подметные спасибо дарителя (для обязанностей передачи
) еще раз.
Пожалуйста найдите время pledge книга для публичной библиотеки Руанды первого…
UPDATE: Mohamed Dabo Fund
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Wij konden over US$124 opheffen om voor het visum van Canada van Dabo en enkele uitgaven voor zijn reis aan de Canadese ambassade in Ivoorkust te behandelen. Het fonds werd vandaag overgebracht via de Western Union (16 Juni).
Reusachtige dank gaat naar mijn vriend Manali en naar een anonieme donor die ook overbrengingslasten behandelde.
Ik geloof altijd in transparantie. De transparantie verhindert corruptie op het begin. Veronderstel hoeveel mensen van de natuurlijke rijkdommen zullen profiteren van hun land als hun zogenaamde leiders niet zo corrupt en exploitative waren. Zo is waar zijn aan mijn woorden, hier de analyse van de schenking (en ja heb ik documentatie als u wenst te verifiëren). Benadering slechts omdat de schenkingen in de dollars van Singapore (US$1 = S$1.374) waren:
US$54.5 - Mej. Manali Pattnaik
US$54.5 - Anonieme
US$14.5 - zelf
US$14.5 - de zelfde Anonieme donor (voor de overbrengingslasten)
dankt nogmaals.
Gelieve te vinden tijd om een boek voor de eerste openbare bibliotheek van Rwanda ertoe te verbinden…
تحديث: [موهمد] [دبو] مال
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
نحن كنّا يمكن أن يرفع حول [أوس$124] إلى تغطية ل [دبو] كندا تأشيرة وبعض من ال [إإكسبنسس] لرحلته إلى السفارة كنديّة في ساحل العاج. بثثت المال كان عن طريق إتحاد غربيّة اليوم (يونيو - حزيران 16).
يذهب شكور ضخمة إلى صديقتي [منلي] وإلى معطاء خفيّة الذي أيضا عالج إنتقال حشوات.
أنا دائما أصدق في شفافية. شفافية يمنع فساد على البداية. تخيّلت [هوو مني] الناس سيستفيدون من بلدهم [نتثرل رسورس] إن زعيماتهم ما يسمّى [ب] لم لذلك فاسدة و [إإكسبلويتتيف]. هكذا يكون يصحّ إلى كلماتي, هنا العطل من الهبة (وأجل يتلقّى أنا توثيق إن أنت تتمنّى أن يدقّق). تقريب فقط لأنّ هبات كانوا في [سنغبور دولّر] ([أوس$1]=[س$1.374]):
[أوس$54.5] - [مس.] [منلي] [بتّنيك]
[أوس$54.5] - [أوس$14.5] خفيّة
- بنفسي
[أوس$14.5] - نفسه خفيّة معطاء (للإنتقال حشوات)
شكور [أنس غين].
رجاء وجدت وقت أن يرهن كتاب لروندا [بوبليك ليبرري] أولى…
|
|
|
|
 |
Pledge A Book for Rwanda's first ever public library
available in: (original) | | | | | | | | |
|
We have set up a temporary page for accepting book pledges for Rwanda.
As soon as we have our website up and running, we will direct you accordingly.
For information on how to pledge a book for us to collect in the near future, please go to
http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
Thanks...looking forward to your help --- one book at a time.
Mettez en gage un livre pour la première bibliothèque publique du Rwanda
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Nous avons établi une page provisoire pour accepter des engagements de livre pour le Rwanda.
Dès que nous aurons notre site Web en service, nous vous dirigerons en conséquence.
Pour l'information sur la façon dont mettre en gage un livre pour que nous se rassemblent dans un avenir proche, veuillez aller
à http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
remercie… attendre avec intérêt votre aide --- un livre à la fois.
Prometa un libro para la primera biblioteca pública de Rwanda
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Hemos instalado una página temporal para aceptar los compromisos del libro para Rwanda.
Tan pronto como tengamos nuestro Web site en servicio, le dirigiremos por consiguiente.
Para la información sobre cómo prometer un libro para que recojamos en un futuro próximo, vaya por favor
a http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
agradece… mirar adelante a su ayuda --- un libro a la vez.
Impegni un libro per la biblioteca pubblica mai visto della Ruanda
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Abbiamo installato una pagina provvisoria per accettare gli impegni del libro per la Ruanda.
Non appena abbiamo nostro Web site in servizio, li dirigeremo di conseguenza.
Per le informazioni su come impegnarci un libro affinchè raccolgano nell'immediato futuro, vada prego
a http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
ringrazia… osservare in avanti al vostro aiuto --- un libro alla volta.
Versprechen Sie ein Buch für Ruandas erste allgemeine Bibliothek
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wir haben eine temporäre Seite für das Annehmen des Buches versprechen für Ruanda aufgestellt.
Sobald wir unsere unternehmungslustige Web site haben, verweisen wir Sie dementsprechend.
Zu Information über, wie man ein Buch verspricht, damit wir in naher Zukunft, gangen Sie bitte zu http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
danken
… vorwärts schauen zu Ihrer Hilfe sammeln --- ein Buch hintereinander.
Prometa um livro para a primeira - biblioteca sempre pública de Rwanda
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Nós ajustamos acima uma página provisória para aceitar pledges do livro para Rwanda.
Assim que nós tivermos nosso Web site ascendente e corredor, nós dirigi-lo-emos conformemente.
Para a informação em como prometer um livro para que nós coletem no futuro próximo, vá por favor
a http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
agradece… olhar para a frente a sua ajuda --- um livro de cada vez.
Förplikta en boka för Rwanda första - någonsin offentligt bibliotek
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vi har uppsättningen upp en tillfällig sida för att acceptera boka löften för Rwanda.
Så snart som vi har vår rinnande website som är övre och, ska vi riktar dig därmed.
Behaga går till http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en tack… som framåtriktat ser till din hjälp för information på hur man förpliktar en boka för
oss
till mot efterkrav i den near framtiden --- man bokar i sänder.
Pledge книга для публичной библиотеки Руанды первого - всегда
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Мы установили вверх временно страницу для признавать pledges книги для Руанды.
Как только мы будем иметь наше web site up and running, мы направим вас соответственно.
Для информации на как pledge книга для нас для того чтобы собрать в ближайшее время, пожалуйста пойдите к
http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
благодарит… смотреть вперед к вашей помощи --- одна книга одновременно.
Verbind een Boek voor de allereerstee openbare bibliotheek van Rwanda ertoe
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Wij hebben een tijdelijke pagina voor het goedkeuren van boekbeloften voor Rwanda opgezet.
Zodra wij onze website in gebruik hebben, zullen wij u dienovereenkomstig leiden.
Voor informatie over hoe te om een boek voor ons ertoe te verbinden in de nabije toekomst verzamelen, alstublieft naar http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
gaan
dankt zich… het verheugen op uw hulp --- één boek tegelijkertijd.
رهنت كتاب لروندا [بوبليك ليبرري] لا سابق له
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
نحن قد ثبتنا فوق صفحة مؤقّتة ل يقبل كتاب تعهدات لروندا.
[أس سون س] سيتلقّى نحن موقعتنا [أوب ند رونّينغ], نحن سنوجّه أنت وفقا لذلك.
ذهبت لمعلومة على كيف أن يرهن كتاب ل نا أن يجمع [إين ث نر فوتثر], رجاء إلى
http://groups.google.com/group/books-for-rwanda?hl=en
يشكر… ينظر إلى الأمام إلى مساعدتك --- واحدة كتاب [أت ا تيم].
|
|
|
|
 |
Books for the first ever Public Library for Kigali, Rwanda
Related to country: Rwanda
available in: (original) | | | | | | | | |
|
I've been closely following the progress of the establishment of Rwanda's first ever public library. The construction is underway and more info of the project can be seen here http://www.kigalilibrary.org/index.html
Rwandans of course would be needing books and other educational materials to populate their library. As the library is scheduled to open sometime in 2008, Project RAFT International (an organization I'm with) would like to start a Book Drive.
HOW YOU CAN HELP
I'm currently negotiating with a shipment company to help ship the books to Rwanda. What you can do is pledge at least one - just one book for us to pick up in the near future.
It would be great if you can pledge educational books that would aid Rwandan students in their studies.
BE FAITHFUL TO YOUR PROMISE
Once you've made your pledge known to us, write a simple message and your name and country on the inside flap of the book. Let Rwandans know how much you care and they will be ever so grateful.
WAIT AWHILE
Once we reach our target of 1,000 books and secure cooperation from a shipper, we would let you know how we will gather the books from your respective countries. During this time, we would also be looking for volunteer representatives from different countries to help collect the books.
We hope that you'd take time to really think about this important matter.
JUST ONE BOOK WILL HELP SO MANY RWANDANS...IMAGINE WHAT 1,000 CAN DO
Livres pour la première bibliothèque publique pour Kigali, Rwanda
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
J'avais de près suivi le progrès de l'établissement de la première bibliothèque publique du Rwanda. La construction est en cours et plus d'information du projet peut être vue qu'ici les Rwandais
de http://www.kigalilibrary.org/index.html naturellement auraient besoin de livres et d'autres matériaux éducatifs pour peupler leur bibliothèque. Comme la bibliothèque est programmée pour s'ouvrir autrefois en 2008, projetez le RADEAU international (une organisation je suis avec) voudrait commencer une commande de livre.
COMMENT VOUS POUVEZ M'AIDER
suis en pourparlers actuellement avec une compagnie d'expédition pour aider à embarquer les livres au Rwanda. Ce que vous pouvez faire doit mettre en gage au moins un - juste un livre pour que nous reprennent dans un avenir proche.
Il serait grand si vous pouvez mettre en gage les livres éducatifs qui aideraient les étudiants rwandais dans leurs études.
SOYEZ FIDÈLE à VOTRE PROMESSE
une fois que vous avez fait connaître votre engagement à nous, écrivent un message simple et votre nom et pays sur l'aileron intérieur du livre. Faites les Rwandais savoir combien vous vous inquiétez et ils seront toujours si reconnaissants.
ATTENDEZ PENDANT QUELQUE TEMPS
une fois que nous atteignons notre cible de 1.000 livres et de coopération bloquée d'un expéditeur, nous feriez-toi savoir nous recueillerons les livres de vos pays respectifs. Pendant ce temps, nous rechercherions également les représentants volontaires de différents pays pour aider à rassembler les livres.
Nous espérons que vous prendriez du temps de penser vraiment à cette matière importante.
JUSTE UN LIVRE AIDERA AINSI BEAUCOUP DE RWANDAIS… IMAGINER CE QUE 1.000 PEUVENT FAIRE
Libros para la primera biblioteca pública para Kigali, Rwanda
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
He estado siguiendo de cerca el progreso del establecimiento de la primera biblioteca pública de Rwanda. La construcción está en curso y más Info del proyecto puede ser considerado que aquí http://www.kigalilibrary.org/index.html
Rwandans por supuesto estaría necesitando los libros y otros materiales educativos poblar su biblioteca. Como la biblioteca programar para abrirse alguna vez en 2008, proyecte la BALSA internacional (una organización estoy con) quisiera comenzar una impulsión del libro.
CÓMO USTED PUEDE AYUDARME
están negociando actualmente con una compañía del envío para ayudar a enviar los libros a Rwanda. Qué usted puede hacer debe prometer por lo menos uno - apenas un libro para que nosotros tomemos en un futuro próximo.
Sería grande si usted puede prometer los libros educativos que ayudarían a estudiantes Rwandan en sus estudios.
SEA FIEL A SU PROMESA
una vez que usted haya hecho su compromiso sabido a nosotros, escriben un mensaje simple y su nombre y país en la aleta interior del libro. Deje Rwandans saber cuánto usted cuida y serán siempre tan agradecidos.
ESPERE UN RATO
una vez que alcancemos nuestra blanco de 1.000 libros y de la cooperación segura de un expedidor, nosotros déjele saber recolectaremos los libros de sus países respectivos. Durante este tiempo, también estaríamos buscando los representantes voluntarios de diversos países para ayudar a recoger los libros.
Esperamos que usted tomara tiempo realmente para pensar de esta materia importante.
APENAS UN LIBRO AYUDARÁ ASÍ QUE MUCHOS RWANDANS… IMAGINARSE LO QUE PUEDEN HACER 1.000
Libri per la biblioteca pubblica mai visto per Kigali, Ruanda
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Sto seguendo molto attentamente il progresso dell'istituzione della biblioteca pubblica mai visto della Ruanda. La costruzione è in corso e più Info del progetto può essere visto che qui http://www.kigalilibrary.org/index.html
Rwandans naturalmente stava avendo bisogno dei libri e di altri materiali educativi di popolare la loro biblioteca. Come la biblioteca è prevista per aprirsi un momento in 2008, proietti la ZATTERA internazionale (un'organizzazione sono con) vorrebbe iniziare un azionamento del libro.
COME POTETE AIUTARLI
attualmente stanno negoziando con un'azienda della spedizione per contribuire a spedire i libri in Ruanda. Che cosa potete fare dovete impegnare almeno uno - appena un libro affinchè noi prendano nell'immediato futuro.
Sarebbe grande se potete impegnare i libri educativi che aiuterebbero gli allievi Rwandan nei loro studi.
SIA FEDELE alla VOSTRA PROMESSA
una volta che avete fatto conoscere il vostro impegno a noi, scrivono un messaggio semplice ed il vostri nome e paese sul battito interno del libro. Lasci Rwandans conoscere quanto vi preoccupate e saranno mai così riconoscenti.
ATTENDA PER UN PO'
una volta che raggiungiamo il nostro obiettivo di 1.000 libri e della cooperazione sicura da uno spedizioniere marittimo, noi lascili sapere riuniremo i libri dai vostri paesi rispettivi. Durante questo tempo, inoltre stavamo cercando i rappresentanti volontari dai paesi differenti per contribuire a raccogliere i libri.
Speriamo che abbiate occorr tempo realmente pensare a questa materia importante.
APPENA UN LIBRO AIUTERÀ TANTI RWANDANS… IMMAGINARE CHE COSA 1.000 POSSONO FARE
Bücher für die erste allgemeine Bibliothek für Kigali, Ruanda
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich habe nah dem Fortschritt der Einrichtung Ruandas der ersten allgemeinen Bibliothek gefolgt. Der Aufbau ist unterwegs und mehr Info des Projektes kann hier daß gesehen werden, http://www.kigalilibrary.org/index.html
Rwandans selbstverständlich Bücher und andere pädagogische Materialien benötigen würde, ihre Bibliothek zu bevölkern. Wie die Bibliothek festgelegt wird, um sich 2008 einmal zu öffnen, projizieren Sie das internationale FLOSS (eine Organisation bin ich mit), möchte einen Buch-Antrieb beginnen.
WIE SIE mir HELFEN
KÖNNEN, vermitteln z.Z. mit einer Versandfirma, um zu helfen, die Bücher nach Ruanda zu versenden. Was Sie tun können sollen ein versprechen mindestens - gerade ein Buch, damit wir in naher Zukunft aufheben.
Es würde groß sein, wenn Sie pädagogische Bücher versprechen können, die Rwandan Kursteilnehmern in ihren Studien helfen würden.
SEIEN Sie ZU IHRER VERSPRECHUNG, sobald
Sie Ihr gebildet haben zu versprechen bekannt uns, schreiben eine einfache Anzeige und Ihr Name und Land auf die innere Klappe des Buches ZUVERLÄSSIG. Informieren Sie Rwandans, wieviel Sie sich interessieren und sie überhaupt so dankbar sind.
WARTEN Sie EINE WEILE
, sobald wir unser Ziel von 1.000 Büchern und von sicherer Mitarbeit von einem Verlader erreichen, wir informieren Sie Sie, wie wir die Bücher aus Ihren jeweiligen Ländern erfassen. Während dieser Zeit würden wir auch nach freiwilligen Repräsentanten aus unterschiedlichen Ländern suchen, um zu helfen, die Bücher zu sammeln.
Wir hoffen, daß Sie Zeit dauern würden, an diese wichtige Angelegenheit wirklich zu denken.
GERADE EIN BUCH HILFT ALSO VIELE RWANDANS…, SICH VORZUSTELLEN, WAS 1.000 TUN KÖNNEN
Livros para a primeira - biblioteca sempre pública para Kigali, Rwanda
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Eu tenho seguido pròxima o progresso do estabelecimento da primeira - biblioteca sempre pública de Rwanda. A construção é underway e mais info do projeto pode ser visto que aqui http://www.kigalilibrary.org/index.html
Rwandans naturalmente estaria necessitando livros e outros materiais educacionais povoar sua biblioteca. Como a biblioteca é programada para abrir sometime em 2008, projete a JANGADA internacional (uma organização eu sou com) gostaria de começar uma movimentação do livro.
COMO VOCÊ PODE ME AJUDAR
estão negociando atualmente com uma companhia do shipment para ajudar enviar os livros a Rwanda. O que você pode fazer deve prometer pelo menos um - apenas um livro para que nós escolham acima no futuro próximo.
Seria grande se você pudesse prometer os livros educacionais que ajudariam a estudantes Rwandan em seus estudos.
SEJA FIEL a SUA PROMESSA
uma vez que você fêz seu pledge sabido a nós, escrevem uma mensagem simples e seus nome e país na aleta interna do livro. Deixe Rwandans saber quanto você se importa e serão sempre assim gratos.
ESPERE POR ALGUM TEMPO
uma vez que nós alcançamos nosso alvo de 1.000 livros e da cooperação segura de um shipper, nós deixe-o saber nós recolheremos os livros de seus países respectivos. Durante este tempo, nós também estaríamos procurando os representantes voluntários dos países diferentes para ajudar coletar os livros.
Nós esperamos que você faça exame do tempo pensar realmente sobre esta matéria importante.
APENAS UM LIVRO AJUDARÁ ASSIM QUE MUITOS RWANDANS… PARA IMAGINAR O QUE 1.000 PODEM FAZER
Bokar för den första - någonsin offentligt bibliotek för Kigali, Rwanda
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Jag har varit nära efter framsteg av etableringen av Rwanda första - någonsin offentligt bibliotek. Konstruktionen är kommande, och mer info av projektera kan ses att här http://www.kigalilibrary.org/index.html
skulle Rwandans behöver naturligtvis bokar och andra bildas material för att befolka deras arkiv. Projektera den skulle något liknande för RAFTlandskampen (en förmiddag för organisation I med) som arkivet är planlagt att öppna sometime i 2008, för att starta ett bokadrev.
HUR DU KAN HJÄLPA,
bokar I-förmiddagen som för närvarande förhandlar med ett sändningsföretag för att hjälpa att sända till Rwanda. Vad du kan göra ska förplikta en åtminstone - precis en bokar för att oss ska välja upp i den near framtiden.
Det skulle är stort, om du kan förplikta bilda bokar som skulle bistår rwandiska deltagare i deras studier.
VAR TROGEN TILL DITT LÖFTE
, när du har gjort ditt löfte bekant till oss, skriver ett enkelt meddelande, och ditt känt och land på insidan viftar med av boka. Låt Rwandans veta, hur mycket du att bry sig, och de ska är någonsin så tacksamma.
VÄNTAN AWHILE
, när vi når vårt uppsätta som mål av 1.000 bokar och säkert samarbete från en befraktare, skulle vi l5At dig veta hur vi ska den hopsamlingen bokar från dina respektive länder. Under denna tid skulle vi söker efter också volontärtekniker från olika länder för att hjälpa mot efterkrav bokar.
Vi hoppas att du skulle taketid till egentligen den viktiga materien för funderare härom.
PRECIS EN BOKAR SKA HJÄLP, SÅ MÅNGA RWANDANS… FÖRESTÄLLER VAD 1.000 KAN GÖRA
Книги для первого - всегда публичной библиотеки для Kigali, Руанды
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я близко следовал за прогрессом установки публичной библиотеки Руанды первого - всегда. Конструкция underway и больше info проекта можно увидеть здесь http://www.kigalilibrary.org/index.html
Rwandans of course книги и другие воспитательные материалы заселить их архив. По мере того как архив запланирован для того чтобы раскрыть когда-то в 2008, запроектируйте СПЛОТОК международный (организация я с) хотел был начать привод книги.
КАК ВЫ МОЖЕТЕ ПОМОЧЬ
мне в настоящее время обсуждайте с компанией пересылки для того чтобы помочь грузить книги к Руанде. Вы можете сделать должен pledge по крайней мере одно - как раз одна книга для нас, котор нужно выбрать вверх в ближайшее время.
Оно было бы больш если вы можете pledge воспитательные книги, то помогли бы Rwandan студентам в их изучениях.
БУДЬТЕ ТОЧНО К ВАШЕМУ ПОСЫЛУ
как только вы делали ваш pledge известно к нам, напишите просто сообщение и ваши имя и страну на внутреннем щитке книги. Препятствуйте Rwandans знать вы заботите и они будут всегда настолько признательны.
ЖДИТЕ AWHILE
как только мы достигаем нашу цель 1.000 книг и безопасного сотрудничества от shipper, мы воспрепятствовал вам суметь как мы соберем книги от ваших соответственно стран. В течение этого периода, мы также искатьTfи бы, что volunteer представители от по-разному стран помогли собрать книги.
Мы надеемся что вы приняли время реально думать о этом важном деле.
КАК РАЗ ОДНА КНИГА ПОМОЖЕТ ПОЭТОМУ МНОГО RWANDANS… ПРЕДСТАВИТЬ 1.000 МОГУТ СДЕЛАТЬ
Boeken voor de allereerstee Openbare Bibliotheek voor Kigali, Rwanda
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik heb dicht de vooruitgang van de totstandbrenging van de allereerstee openbare bibliotheek van Rwanda gevolgd. De bouw is aan de gang en meer info van het project kan hier worden gezien http://www.kigalilibrary.org/index.html
Rwandans natuurlijk boeken en andere onderwijsmaterialen zou vergen om hun bibliotheek te bevolken. Aangezien de bibliotheek gepland om ooit in 2008 is te openen, Internationale zou het VLOT van het Project (een organisatie ben ik met) een Aandrijving van het Boek willen beginnen.
HOE U KUNT HELPEN
onderhandel ik momenteel met een verzendingsbedrijf helpen de boeken aan Rwanda verschepen. Wat u kunt doen is belofte minstens één - enkel één boek voor ons in de nabije toekomst op te nemen.
Het zou groot zijn als u onderwijsboeken kunt ertoe verbinden die Rwandese studenten in hun studies zouden helpen.
GELOVIG BEN AAN UW BELOFTE
zodra u uw belofte aan ons hebt gelaten weten, een eenvoudig bericht en uw naam en land op de binnenklep van het boek geschreven. Laat Rwandans weten hoeveel u geeft en zij zullen ooit zo dankbaar zijn.
WACHT ENKELE OGENBLIKKEN
zodra wij ons doel van 1.000 boeken en veilige samenwerking van een bevrachter bereiken, zouden wij u laten weten hoe wij de boeken van uw respectieve landen zullen verzamelen. Tijdens dit keer, zouden wij ook vrijwilligersvertegenwoordigers van verschillende landen zoeken helpen de boeken verzamelen.
Wij hopen dat u tijd werkelijk om over deze belangrijke kwestie zou vergen te denken.
ENKEL ÉÉN BOEK ZAL HELPEN ZODAT VERONDERSTELLEN VELE RWANDANS… WAT 1.000 KUNNEN DOEN
كتب ل ال [بوبليك ليبرري] لا سابق له لكيغالي, روندا
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يتبع أنا يتلقّى يكون بدقّة التقدم من الإقامة من روندا [بوبليك ليبرري] لا سابق له. البناء جار وكثير [إينفو] من المشروع يستطيع كنت رأيت هنا احتاج http://www.kigalilibrary.org/index.html
[روندن] [أف كورس] كنت كتب وأخرى [متريلس] تربويّة أن يؤهّل مكتبتهم. سلّطت بما أنّ المكتبة يكون برمجت أن يفتح يوما ما في 2008, رمث دوليّة (تنظيم أنا مع) أحبّ أن يبدأ كتاب إدارة وحدة دفع.
يفاوض كيف أنت يستطيع ساعدت
أنا حاليّا مع شحن شركة أن يساعد شحنت الكتب إلى روندا. ماذا أنت يستطيع أتمّت يكون رهنت على الأقلّ واحدة - فقط واحدة كتاب ل نا أن يلتقط فوق [إين ث نر فوتثر].
هو كان عظيمة إن أنت يستطيع رهنت كتب تربويّة أنّ أعان طالبات روانديّ في دراساتهم.
أمينة إلى وعدك
ما إن أنت قد جعلت تعهدك يعرف إلى نا, يكتب رسالة بسيطة وك اسم وبلد على الرفرفة داخليّة من الكتاب. تركت [روندن] عرفت كم أنت تهتمّ وهم سيكونون في أيّ وقت هكذا شاكرة.
انتظرت هنيهة
ما إن نحن نبلغ هدفنا من 1,000 كتب ويؤمّن تعاون من شاحن, نحن تركت أنت عرفت كيف نحن سنجمع الكتب من بلادك شخصيّة. أثناء هذا وقت, فتّش نحن أيضا كنت ممثلات متطوّعة من بلاد مختلفة أن يساعد جمعت الكتب.
نحن نأمل أنّ أخذ أنت وقت أن حقّا فكّرت حول هذا أمر مهمّة.
سيساعد فقط واحدة كتاب لذلك كثير [روندن]… تخيّلت ماذا 1,000 يستطيع أتمّت
|
|
|